1
00:00:03,128 --> 00:00:05,046
♪ 'Cause there's you and me ♪
♪ 因為有你同我 ♪

2
00:00:05,130 --> 00:00:10,635
♪ And all of the people with nothing to do ♪
♪ 同埋所有冇嘢做嘅人 ♪

3
00:00:10,719 --> 00:00:14,389
♪ Nothing to lose and it's you and me ♪
♪ 冇嘢輸，得你同我 ♪

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,933
(  crackling  )
（噼啪聲）

5
00:00:17,016 --> 00:00:17,976
Damn.
頂。

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,437
♪ And I don't know why ♪
♪ 我唔知點解 ♪

7
00:00:20,520 --> 00:00:20,812
(  dog barking  )
（狗吠聲）

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,647
Toby! Stop!
Toby！停！

9
00:00:22,731 --> 00:00:23,982
(  tires squealing  )
（車胎尖叫聲）

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,233
(  Allison screams  )
（Allison尖叫）

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

12
00:01:25,627 --> 00:01:28,505
JOE: Cock-a-doodle-do.
JOE：咯咯咯。

13
00:01:28,588 --> 00:01:31,341
Cock-a-doodle who?
咯咯邊個？

14
00:01:31,424 --> 00:01:32,592
Never mind. I take that back.
算啦，當我冇講過。

15
00:01:32,675 --> 00:01:35,345
It's way too early for this kind of talk.
咁早講呢啲嘢太離譜。

16
00:01:35,428 --> 00:01:38,056
Do you know that it's barely 5:00?
你知唔知而家先五點？

17
00:01:38,139 --> 00:01:41,684
I know.
我知。

18
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
Is that a grocery list?
係咪雜貨清單？

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Kind of.
差唔多啦。

20
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
It's a list of things Ariel thinks she needs
係Ariel覺得佢聽晚睡衣派對

21
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
for her slumber party tomorrow night.
需要嘅嘢嘅清單。

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,864
Rice cakes, sunflower seeds? What?
米餅、葵花籽？吓？

23
00:01:54,948 --> 00:01:57,033
Ariel's trying to make friends with this girl named Celeste
Ariel想同個叫Celeste嘅女仔做朋友

24
00:01:57,116 --> 00:01:59,369
who is allergic to gluten.
佢對麩質過敏。

25
00:02:01,329 --> 00:02:03,540
This is why you're up so early?
所以你咁早起身？

26
00:02:03,623 --> 00:02:06,167
No.
唔係。

27
00:02:06,251 --> 00:02:09,503
I hit a girl with my car.
我揸車撞到個女仔。

28
00:02:09,586 --> 00:02:11,005
In a dream.
發夢咋。

29
00:02:11,089 --> 00:02:15,385
Okay.
好。

30
00:02:15,468 --> 00:02:17,512
Was anyone else with you?
有冇其他人同你一齊？

31
00:02:17,595 --> 00:02:19,180
No.
冇。

32
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Was it nighttime, daytime?
係夜晚定日頭？

33
00:02:21,349 --> 00:02:23,768
It was night.
夜晚。

34
00:02:23,852 --> 00:02:25,895
Any idea where the street might have been?
知唔知條街可能喺邊？

35
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
What do you mean? Like a name?
你咩意思？街名？

36
00:02:27,480 --> 00:02:29,399
A name would be good.
有街名就最好。

37
00:02:30,608 --> 00:02:35,238
Well, I remember I felt like it was that area near the hospital
我記得覺得係醫院附近

38
00:02:35,321 --> 00:02:36,364
where all those houses are.
嗰啲屋嘅區域。

39
00:02:36,447 --> 00:02:38,241
Okay, this is easy.
好，好簡單。

40
00:02:38,324 --> 00:02:39,784
I'm glad you feel so relieved.
我好開心你咁放心。

41
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
Let's just agree,
我哋不如講好，

42
00:02:41,452 --> 00:02:44,414
from now until the end of time, that you don't drive alone
由而家到永遠，你唔好一個人揸車

43
00:02:44,497 --> 00:02:49,919
at night in that area by the hospital where the houses are.
夜晚去醫院附近嗰啲屋嘅區域。

44
00:02:50,003 --> 00:02:50,920
What? You're upset?
咩話？你唔開心？

45
00:02:51,004 --> 00:02:53,214
I'm just frustrated. That's all.
我只係有啲沮喪。就係咁。

46
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Why?
點解？

47
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
We've been at this for a while now.
我哋搞呢啲嘢好耐啦。

48
00:02:57,343 --> 00:02:58,219
And?
然後呢？

49
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
All this skepticism.
咁多懷疑。

50
00:02:59,387 --> 00:03:01,264
This isn't skepticism.
呢個唔係懷疑。

51
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
This is the exact opposite of skepticism.
呢個係懷疑嘅相反。

52
00:03:03,725 --> 00:03:06,269
This is absolute conviction followed by--
呢個係絕對嘅信念，然後——

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
and this is the important part--
呢個係重點——

54
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
by completely logical plan of action.
完全合理嘅行動計劃。

55
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
Really? Truly.
真係？真係。

56
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
It's like that joke.
好似嗰個笑話咁。

57
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
The guy walks in to the doctor's office, he says, "Hey, Doc,
個男人入醫生房話：「醫生，

58
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
"my arm hurts when I raise it like this."
我咁樣舉手會痛。」

59
00:03:17,196 --> 00:03:19,741
And the doctor says, "Fine. Don't raise it like that."
醫生話：「好，咪咁樣舉囉。」

60
00:03:19,824 --> 00:03:21,534
We can't stop the night from coming,
我哋阻止唔到夜晚嚟臨，

61
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
we can't stop the girl from stepping out into the road.
阻止唔到個女仔走出馬路。

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,122
But if you're not in the road in your car,
但如果你唔喺馬路上揸車，

63
00:03:26,205 --> 00:03:27,248
you're not gonna hit her.
你唔會撞到佢。

64
00:03:27,332 --> 00:03:29,334
Allison, smile, for God's sake.
Allison，笑吓啦，拜託。

65
00:03:29,417 --> 00:03:31,794
This is a tragedy we can absolutely avoid.
呢個係我哋完全可以避免嘅悲劇。

66
00:03:31,878 --> 00:03:33,588
This is a gift.
呢個係禮物。

67
00:03:33,671 --> 00:03:37,467
Now I say we celebrate... back in bed.
我話我哋慶祝吓……返床度。

68
00:03:43,389 --> 00:03:44,974
Would you like me to check your oil?
使唔使我幫你check吓機油？

69
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
You're kidding me. You guys still do that?
你講笑？你哋仲做呢啲？

70
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Well, you're at the full service island, Miss.
小姐，你喺全服務島嘛。

71
00:03:50,730 --> 00:03:53,691
Damn it.
頂。

72
00:03:53,775 --> 00:03:56,152
So would you like me to check something?
咁使唔使我check啲嘢？

73
00:03:56,235 --> 00:03:58,321
I don't know, no.
唔知，唔使啦。

74
00:03:58,404 --> 00:04:00,239
Oh, wait a second.
哦，等陣。

75
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
Morning.
早晨。

76
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Morning. I'm not sure if you're even open yet,
早晨。我唔知你開咗門未，

77
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
but, uh, I was just hoping to get a cup of coffee
但我想買杯咖啡

78
00:04:13,419 --> 00:04:14,796
while they put in a new headlight
等對面幫我換個新車頭燈。

79
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
for me across the street.
好，呢邊。

80
00:04:15,964 --> 00:04:17,005
Yeah, right this way.
停手。

81
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Stop it.
唔該。

82
00:05:00,341 --> 00:05:02,385
Thank you.
James？

83
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
James?
James！

84
00:05:26,784 --> 00:05:28,786
James!
Nadine。

85
00:05:34,250 --> 00:05:36,753
Nadine.
你做咩？

86
00:05:36,836 --> 00:05:40,256
What are you doing?
你有冇打畀經紀？

87
00:05:40,339 --> 00:05:43,092
Did you call the broker?
冇，我冇打畀經紀。

88
00:05:43,176 --> 00:05:47,430
No, I did not call the broker.
廁所又發生啦。

89
00:05:47,513 --> 00:05:50,475
It just did it again in the bathroom.
Nadine。

90
00:05:50,558 --> 00:05:53,102
Nadine.
冇水，燈又閃嚟閃去。

91
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
There's no water and the lights flickered on and off.
間屋舊啫。

92
00:05:56,355 --> 00:05:58,399
It is an old house.
（水流聲）

93
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
(  water running  )
而家有水啦。

94
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
There's water now.
有水。

95
00:06:08,409 --> 00:06:12,538
There's water.
我想搬。

96
00:06:14,499 --> 00:06:18,086
I want to move.
Nadine，拜託。

97
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
Nadine, please.
我咁樣生活唔到，James。

98
00:06:20,922 --> 00:06:25,426
I can't live like this, James.
我只係……

99
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
I just...
我唔得。

100
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
I can't.
我覺得要同人講。

101
00:06:35,269 --> 00:06:37,021
I think I need to tell someone.
講咩？

102
00:06:43,361 --> 00:06:48,491
Tell someone what exactly?
講咩？

103
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
Tell someone what?
講咩？

104
00:06:56,749 --> 00:07:00,461
Tell someone what?
（哭泣聲）

105
00:07:00,545 --> 00:07:03,339
(  sobbing  )
講咩？！咩？！

106
00:07:03,422 --> 00:07:06,801
Tell someone what?! What?!
畀你。

107
00:07:06,884 --> 00:07:09,637
Here you go.
哦，唔該。

108
00:07:09,720 --> 00:07:13,474
Oh, thank you.
唔好意思。

109
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
Pardon me.
我唔想麻煩你，

110
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
I don't mean to trouble you,
但可唔可以借啲

111
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
but would you mind if I stole
人造甜味劑？

112
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
some of your artificial sweetener?
吓？

113
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Excuse me?
甜味劑。

114
00:07:37,623 --> 00:07:38,583
Sweetener.
我枱冇。

115
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
I don't have any at my table.
唔該。

116
00:07:44,297 --> 00:07:45,214
Thank you.
好。

117
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
Sure.
仲有冇其他嘢？

118
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
Was there something else?
你冇事嘛？

119
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
Are you all right?
對唔住，我唔係想八卦，只係……

120
00:07:59,270 --> 00:08:02,398
I'm sorry. I don't mean to pry. It's just...
你知唔知？

121
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
You know what?
萬一你改變主意。

122
00:08:07,945 --> 00:08:14,243
In case you change your mind.
檢察官辦公室？

123
00:08:14,327 --> 00:08:18,206
The District Attorney's office?
公眾場合喊犯法？

124
00:08:18,289 --> 00:08:20,208
Crying in public against the law?
唔係，當然唔係。

125
00:08:20,291 --> 00:08:24,587
No, no, of course not.
對唔住。

126
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
I'm sorry.
你想做好人，但我冇配合。

127
00:08:26,214 --> 00:08:30,635
You're trying to be nice, and I'm not playing along.
我幫你畀咖啡錢。

128
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Let me pay for your coffee.
唔使唔使。

129
00:08:32,135 --> 00:08:33,054
No, no, no.
你唔使咁做。

130
00:08:33,136 --> 00:08:34,222
You don't have to do that.
但我樂意。

131
00:08:34,304 --> 00:08:35,097
But I'd like to.
過幾日係我生日。

132
00:08:35,181 --> 00:08:39,018
Well, it's my birthday in a couple of days.
我想對人好啲。

133
00:08:39,101 --> 00:08:43,105
I'd like to do something nice for somebody.
慢慢嘆咖啡。

134
00:08:46,067 --> 00:08:49,278
Enjoy your coffee.
返位嗰陣小心唔好畀糖絆倒。

135
00:08:49,362 --> 00:08:52,323
Try not to trip on the sugar when you sit back down.
我只係話應該問佢個名，就係咁。

136
00:08:54,367 --> 00:08:57,453
All I'm saying is I should have gotten her name, that's all.
我真係蠢。

137
00:08:57,536 --> 00:08:59,580
It was stupid of me.
如果你問到個名，你會點做？

138
00:08:59,664 --> 00:09:01,999
What would you have done if you had gotten her name?
唔知。

139
00:09:02,083 --> 00:09:03,251
I don't know.
返工用電腦查吓。

140
00:09:03,334 --> 00:09:04,835
Run it through the computer at work.
睇吓有冇報警紀錄，

141
00:09:04,919 --> 00:09:06,671
See if there was ever a police report,
有冇申請過保護令。

142
00:09:06,754 --> 00:09:09,173
see if she ever filed a restraining order.
ARIEL：你買咗豆腐未？

143
00:09:09,257 --> 00:09:10,299
ARIEL: Did you get tofu?
買咗。

144
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
I got it.
JOE：豆腐？

145
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
JOE: Tofu?
Celeste鍾意放喺pizza上面。

146
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Celeste likes it on her pizza.
好味。

147
00:09:15,721 --> 00:09:16,639
Yum.
邊個係Celeste？

148
00:09:16,722 --> 00:09:17,640
Who's this Celeste?
我唔記得你之前

149
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
I don't remember you ever
提過佢。

150
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
having mentioned her before.
學校新嚟嘅女仔。

151
00:09:20,518 --> 00:09:21,852
She's a new girl at school.
佢屋企啱啱由紐約搬嚟。

152
00:09:21,936 --> 00:09:23,437
Her family just moved here from New York.
我好鍾意佢。

153
00:09:23,521 --> 00:09:25,106
I really like her.
佢去過好多地方

154
00:09:25,189 --> 00:09:25,982
She's traveled everywhere
乜都識。

155
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
and knows everything about everything.
（電話響）

156
00:09:28,526 --> 00:09:33,489
(  phone ringing  )
喂？

157
00:09:33,572 --> 00:09:34,490
Hello?
Allison，我係Lee Scanlon。

158
00:09:34,573 --> 00:09:36,158
Allison, it's Lee Scanlon.
我嘈醒你？

159
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
Did I wake you?
冇事。

160
00:09:37,535 --> 00:09:38,703
It's okay.
你識唔識個叫Nadine Massey嘅人？

161
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Do you know somebody named Nadine Massey?
Nadine Massey。

162
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
Nadine Massey.
唔識，未聽過。

163
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
No, never heard of her.
佢唔係你朋友，

164
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
She's not a friend of yours,
或者工作上識嘅人？

165
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
someone you met through work, maybe?
應該唔係。

166
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
I don't think so.
知唔知點解佢有你嘅名片？

167
00:09:50,423 --> 00:09:53,509
Any idea why she might have your business card?
等陣，係，我可能尋日見過佢。

168
00:09:53,592 --> 00:09:56,846
Wait, yeah, I might have met her yesterday.
發生咩事？佢冇事嘛？

169
00:09:56,929 --> 00:09:59,098
What's going on? Is she okay?
「冇事」唔係我會用嘅形容詞。

170
00:09:59,181 --> 00:10:02,184
"Okay" is not an adjective I'd use, no.
佢哋叫Hannah、Celeste同Ashley。

171
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
So their names are Hannah, Celeste and Ashley.
唔係，我識Hannah。

172
00:10:13,946 --> 00:10:14,864
No, I know Hannah.
佢哋三點先到，

173
00:10:14,947 --> 00:10:15,865
They're not due here
我一定會之前返嚟，唔使擔心。

174
00:10:15,948 --> 00:10:17,825
till 3:00, and I will absolutely
我信你。

175
00:10:17,908 --> 00:10:19,201
be back before then, so don't worry.
我要知係咪佢。

176
00:10:19,285 --> 00:10:21,203
I believe you.
唔係，我明。

177
00:10:21,287 --> 00:10:23,372
I need to know if it's her.
好似我應該見佢，

178
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
No, I know.
應該幫佢，但我冇。

179
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
Like I was supposed to meet her,
Al，放過自己啦。

180
00:10:27,126 --> 00:10:29,879
like I was supposed to help her, and I didn't.
你只係見咗呢個女人五分鐘。

181
00:10:29,962 --> 00:10:30,838
Al, give yourself a break.
我知。

182
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
You only met this woman for five minutes.
老公話佢喺梳化睇電視瞓着咗。

183
00:10:33,132 --> 00:10:35,718
I know.
三點左右醒咗入房，

184
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
Husband says he fell asleep on the sofa watching television.
發現老婆死咗喺地下。

185
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
When he woke up around 3:00 and went to the bedroom,
右邊太陽穴槍傷。

186
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
he found his wife dead on the floor.
佢聽唔到槍聲？

187
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Gunshot wound to the right temple.
佢係咁講。

188
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
He didn't hear the gunshot?
露台門開咗，但冇入侵者跡象。

189
00:10:46,937 --> 00:10:48,397
That's what he says.
槍喺佢身邊地下。

190
00:10:48,481 --> 00:10:51,901
Terrace doors were open, but there's no sign of an intruder.
老公話槍放喺房保險箱。

191
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
The gun was on the floor next to her.
個男人話好愛佢老婆。

192
00:10:53,944 --> 00:10:56,280
Husband says that he kept it in the bedroom safe.
佢承認老婆係緊張型，

193
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
Guy says he loved his wife like the dickens.
容易歇斯底里。

194
00:10:58,783 --> 00:11:00,701
That she was admittedly the high-strung type,
佢好似好崩潰，但唔係好驚訝

195
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
prone to hysteria.
佢會自殺。

196
00:11:02,078 --> 00:11:03,871
He seems devastated but not all that surprised
你似乎唔係好信。

197
00:11:03,954 --> 00:11:07,416
she decided to end it all.
唔知。

198
00:11:07,500 --> 00:11:10,169
You don't seem so convinced.
我有啲驚訝佢會用槍。

199
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
I don't know.

200
00:11:12,380 --> 00:11:14,757
I guess I'm a little surprised she'd choose to use a gun

201
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
when there's enough tranquilizers in the house
屋企有成咁多鎮靜劑

202
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
to take down Shamu.
夠放低成條殺人鯨添

203
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
Want to hear something really strange?
想聽吓好古怪嘅嘢？

204
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
The last few days, she actually seemed happy.
呢幾日，佢竟然好似好開心

205
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
Happy?
開心？

206
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
Well...
嗯...

207
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
I mean, happier than she'd been...
我意思係，比之前開心啲

208
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
in a long time.
好耐都冇見過

209
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
At least it seemed that way to me.
至少我係咁覺得

210
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
I don't know.
我都唔知

211
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Maybe it was
可能係

212
00:11:44,703 --> 00:11:47,581
actually relief.
終於鬆一口氣

213
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
Making the decision...
做咗決定

214
00:11:50,668 --> 00:11:55,214
knowing... that it'll all be over soon.
知道... 好快就會完結

215
00:12:06,392 --> 00:12:08,561
(  panting  )
（喘氣）

216
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
I appreciate you taking the time to speak with us.
多謝你抽時間同我哋傾

217
00:12:15,734 --> 00:12:16,485
May have to speak
可能呢幾日

218
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
with you again in the next few days.
要再搵你傾多次

219
00:12:18,571 --> 00:12:20,781
By all means, Detective.
隨便啦，探員

220
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
ARIEL: Daddy, what beats two pairs?
ARIEL：爹哋，兩對大定係乜嘢大？

221
00:12:24,243 --> 00:12:25,161
Uh, three of a kind.
三條大啲

222
00:12:25,244 --> 00:12:27,788
Hey, hey, you.
喂，喂，你

223
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
Who wants popcorn?
邊個要爆谷？

224
00:12:29,248 --> 00:12:31,792
Oh, I do, I do, I do!
我要我要我要！

225
00:12:31,876 --> 00:12:33,627
Want popcorn? Yeah.
要爆谷？好呀

226
00:12:33,711 --> 00:12:34,795
Thank you very much.
唔該晒

227
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
Daddy, what beats three of a kind?
爹哋，三條大定係乜嘢大？

228
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
A full house.
夫佬大啲

229
00:12:38,299 --> 00:12:39,467
I see your melon.
我跟你個西瓜

230
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
I'll raise you a cherry.
我加你一個車厘子

231
00:12:41,552 --> 00:12:43,512
Wait, you've got a full house?
等陣，你有夫佬？

232
00:12:43,596 --> 00:12:44,346
I quit.
我唔玩

233
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Fold, Celeste. You mean you fold.
收牌，Celeste。你係話收牌

234
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Yeah, I fold, too.
係，我都收

235
00:12:49,101 --> 00:12:51,187
Okay, uh, anybody else need anything?
好，仲有冇人要嘢？

236
00:12:51,270 --> 00:12:52,188
Everybody okay?
大家冇嘢呀？

237
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
No, we're okay.
冇，我哋冇事

238
00:12:53,355 --> 00:12:55,191
All right. So we're heading back to the bedroom
好，我哋返房

239
00:12:55,274 --> 00:12:56,525
for a hot game of Hungry Hungry Hippos.
玩緊張刺激嘅河馬食波

240
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
Hungry Hungry Hippos!
河馬食波！

241
00:12:58,652 --> 00:13:00,905
Um, holler if you need me to float you a loan.
喂，有需要就叫我借錢俾你

242
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Yes, Daddy.
知道，爹哋

243
00:13:02,281 --> 00:13:03,824
Thanks, Mr. Dubois.
唔該，Dubois先生

244
00:13:03,908 --> 00:13:05,826
This is no fun.
好冇癮

245
00:13:05,910 --> 00:13:06,827
You always win.
次次都係你贏

246
00:13:06,911 --> 00:13:08,537
Well, I'm sorry.
唔好意思

247
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
I can't help it.
我都冇辦法

248
00:13:09,830 --> 00:13:11,749
She's just lucky. That's all.
佢只係好運啫

249
00:13:11,832 --> 00:13:16,545
Well, I want to do something else, something fun.
我想玩第二啲，好玩啲嘅

250
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
You don't have a swimming pool or an X-box or anything.
你又冇泳池又冇X-box

251
00:13:19,298 --> 00:13:20,799
Your house is no fun.
你間屋好冇癮

252
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
Well, I'm sorry.
唔好意思

253
00:13:23,302 --> 00:13:26,305
It's okay. You can't help that you're boring.
冇所謂，悶唔係你嘅錯

254
00:13:27,848 --> 00:13:32,394
Well, how about we play... Tomorrows?
不如我哋玩... 明日占卜？

255
00:13:33,604 --> 00:13:35,189
Tomorrows?
明日占卜？

256
00:13:35,272 --> 00:13:38,234
Oh, God, she's really good at this.
天啊，佢好叻玩呢個

257
00:13:40,069 --> 00:13:41,570
Three of diamonds.
方塊三

258
00:13:41,654 --> 00:13:44,198
That's a good card.
好牌

259
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
A lucky card.
幸運牌

260
00:13:46,283 --> 00:13:50,204
There's a boy you like.
有個男仔你鍾意

261
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
Robert...

262
00:13:52,248 --> 00:13:53,582
Bobby...

263
00:13:53,666 --> 00:13:54,875
Bobby Soames?
Bobby Soames？

264
00:13:54,959 --> 00:13:57,628
He'll call you tomorrow.
佢聽日會打俾你

265
00:13:57,711 --> 00:13:59,004
Who's Bobby Soames?
Bobby Soames係邊個？

266
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
He's a friend of my brother's.
我阿哥嘅朋友

267
00:14:01,298 --> 00:14:03,133
He doesn't even go to our school.
佢連我哋學校都唔係

268
00:14:03,217 --> 00:14:04,301
How did you know?
你點知㗎？

269
00:14:04,385 --> 00:14:06,428
I told you, she's really good at this.
我話咗你聽，佢好叻玩呢個

270
00:14:06,512 --> 00:14:07,555
Do me. Do me.
到我。到我

271
00:14:07,638 --> 00:14:09,682
Okay.
好

272
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Five of spades.
黑桃五

273
00:14:12,434 --> 00:14:14,979
Not so lucky.
冇咁好運

274
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
What?
咩話？

275
00:14:17,606 --> 00:14:20,818
Something's going to happen to your left ankle.
你左腳踝會發生啲嘢

276
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
(  laughs  )
（笑）

277
00:14:22,194 --> 00:14:24,113
What are you talking about?
你講乜嘢？

278
00:14:24,196 --> 00:14:25,990
Maybe I'm wrong.
可能我錯

279
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
CELESTE: I don't know.
CELESTE：我唔知

280
00:14:27,866 --> 00:14:29,577
You knew about Bobby Soames.
但你知Bobby Soames

281
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
I'd stay off that ankle.
最好小心你隻腳

282
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
(  girls giggle  )
（女仔笑）

283
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
Okay, my turn.
好，到我

284
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
CELESTE: Wait a second.
CELESTE：等陣

285
00:14:36,375 --> 00:14:38,168
I'm the new friend.
我係新朋友

286
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
I'm the guest. Do me again.
我係客人，再幫我占

287
00:14:46,385 --> 00:14:47,595
The queen of hearts.
紅心皇后

288
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
I like that one.
我鍾意呢張

289
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
What's the matter?
做咩事？

290
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Tell me what it means.
話我知係咩意思

291
00:14:59,398 --> 00:15:01,150
You're not going to tell me?
你唔話我知？

292
00:15:02,192 --> 00:15:04,778
It doesn't mean anything.
冇意思

293
00:15:04,862 --> 00:15:08,157
Um, it just basically says
嗯，基本上係話

294
00:15:08,240 --> 00:15:12,161
that I can only give one fortune at a time.
我一次只可以占一個運程

295
00:15:12,244 --> 00:15:13,746
And that's it?
就係咁？

296
00:15:13,829 --> 00:15:15,539
What is that, like, a rule or something?
呢個係規則定係點？

297
00:15:15,623 --> 00:15:17,166
That's no fun.
好冇癮

298
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
Uh, I don't want to play this anymore.
我唔想玩喇

299
00:15:19,668 --> 00:15:20,711
This is stupid.
好低能

300
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
But what about my tomorrow?
但我嘅明日呢？

301
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
ALLISON: Girls, I'm home!
ALLISON：女，我返嚟喇！

302
00:15:24,882 --> 00:15:25,966
That's my mom.
係我媽咪

303
00:15:26,050 --> 00:15:29,094
She said she'd bring home some pizza and some movies.
佢話會帶薄餅同電影返嚟

304
00:15:38,103 --> 00:15:39,438
Hi.
嗨

305
00:15:40,439 --> 00:15:43,317
Sorry, honey. Did I wake you?
唔好意思，整醒咗你？

306
00:15:44,318 --> 00:15:46,362
No.
冇

307
00:15:46,445 --> 00:15:48,739
I just can't sleep.
我只係瞓唔著

308
00:15:48,822 --> 00:15:51,367
(  sighs  ): Excited, huh?
（嘆氣）興奮啦？

309
00:15:51,450 --> 00:15:54,078
I guess.
可能啦

310
00:15:54,161 --> 00:15:56,914
Everybody having a good time?
大家玩得開心嗎？

311
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
Yeah.
開心

312
00:15:59,833 --> 00:16:02,002
I don't know.
我唔知

313
00:16:03,045 --> 00:16:07,424
Honey, you're not sorry you had everybody over, are you?
女，你唔係後悔叫晒所有人嚟嘛？

314
00:16:08,425 --> 00:16:09,385
No.
唔係

315
00:16:09,468 --> 00:16:10,928
Honey, I'm sure it's going
女，我肯定

316
00:16:11,011 --> 00:16:13,764
a lot better than you think.
比你想像中好得多

317
00:16:13,847 --> 00:16:17,184
I'm just sorry I wasn't here when everyone got here.
我只係唔好意思，大家到咗我都唔喺度

318
00:16:17,267 --> 00:16:20,604
That's okay. You had to work.
冇所謂，你要返工

319
00:16:30,656 --> 00:16:31,573
(  sighs  )
（嘆氣）

320
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
12 is hard.
12歲好難

321
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
38 is harder.
38歲仲難

322
00:16:36,453 --> 00:16:37,746
That's why it's important
所以12歲嗰陣

323
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
to practice when you're 12.
練習好重要

324
00:16:39,331 --> 00:16:41,583
What's going on?
發生咩事？

325
00:16:41,667 --> 00:16:43,794
Ariel is upset about something.
Ariel唔開心

326
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
Anything serious?
好嚴重？

327
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
Everything's serious when you're 12.
12歲乜都嚴重

328
00:16:48,841 --> 00:16:50,217
I just felt badly
我只係覺得唔好意思

329
00:16:50,300 --> 00:16:52,594
I wasn't home earlier this afternoon.
今日下晝唔早啲返嚟

330
00:16:52,678 --> 00:16:54,179
By the time I left that lady's house,
等我離開個女人間屋

331
00:16:54,263 --> 00:16:56,223
rented the videos, went to the pizza place
租完碟，去薄餅舖

332
00:16:56,306 --> 00:17:00,227
and waited for "one gluten-free crust, please,"
等「一份無麩質餅底，唔該」

333
00:17:00,310 --> 00:17:03,147
headed home, it was already dark.
返到屋企，已經天黑

334
00:17:03,230 --> 00:17:05,148
And suddenly there's the hospital, so I panic.
突然見到醫院，我嚇親

335
00:17:05,232 --> 00:17:07,443
I turn around, and I take all the back roads home.
掉頭行晒後巷返嚟

336
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
Did you hit anyone?
你有冇撞到人？

337
00:17:10,362 --> 00:17:11,821
Not that I noticed.
冇留意

338
00:17:11,905 --> 00:17:14,157
Then stop beating yourself up.
咁就唔好怪自己

339
00:17:14,241 --> 00:17:18,662
I was here, and I did a magnificent job.
我喺度，搞掂晒

340
00:17:18,746 --> 00:17:22,415
You refuse to have a serious conversation with me.
你唔肯同我認真傾

341
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
Shoot me; I'm in a good mood.
殺咗我啦，我心情好

342
00:17:24,667 --> 00:17:26,462
Oh, that must be nice.
哦，咁真係好

343
00:17:26,545 --> 00:17:30,299
Sorry, but I refuse to contribute
唔好意思，我唔想

344
00:17:30,382 --> 00:17:31,341
to the celebration
慶祝

345
00:17:31,425 --> 00:17:33,635
of everything that is wrong with Allison Dubois.
Allison Dubois所有嘅問題

346
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
Yes, our 12-year-old, after being allowed
係，我哋個12歲女

347
00:17:36,555 --> 00:17:38,098
to stay up way past her bedtime
俾佢同三個朋友

348
00:17:38,182 --> 00:17:39,099
with her three friends,
玩到過晒瞓覺時間

349
00:17:39,183 --> 00:17:41,101
and after eating enough food
食咗成噸嘢

350
00:17:41,185 --> 00:17:42,311
to choke a horse
多到可以塞死隻馬

351
00:17:42,394 --> 00:17:44,062
and drinking stuff which in other countries
飲咗啲喺第二啲國家

352
00:17:44,146 --> 00:17:46,482
is probably used to take the paint off of airplanes,
可能用嚟洗飛機油嘅嘢

353
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
probably isn't feeling 100%,
梗係唔會100%舒服

354
00:17:48,567 --> 00:17:50,068
and I'm sure that that's your fault.
我肯定係你嘅錯

355
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
That's not what I'm talking about.
我唔係講呢樣

356
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
And some woman that you met
仲有琴日你完全係撞到

357
00:17:52,738 --> 00:17:54,198
completely by chance yesterday,
到今朝先知佢個名嘅女人

358
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
and whose name you didn't even know until this morning,
佢一心一意

359
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
who was bound and determined
要自殺，最後真係自殺

360
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
to take her own life, took her own life,
我肯定呢個都係你嘅錯

361
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
and I'm sure that that was your fault, too.
喂，我知你想氹我開心

362
00:18:01,747 --> 00:18:04,500
Look, I know you're trying to cheer me up.
我最鍾意呢個：

363
00:18:04,583 --> 00:18:05,501
And my personal favorite:
發夢撞到個女仔

364
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
a girl that you hit with your car in a dream--
其實即係冇撞到

365
00:18:07,753 --> 00:18:09,880
which, by the way, means you didn't really hit her--
你不如而家就開始

366
00:18:09,963 --> 00:18:11,465
why don't you get a head start on that
擔心呢樣

367
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
and get upset about that now
唔好等到

368
00:18:12,758 --> 00:18:13,550
rather than wait and see
真係發生先嚟驚

369
00:18:13,634 --> 00:18:15,219
if and when it actually does happen?
你講完未？

370
00:18:15,302 --> 00:18:16,512
Are you through?
未，我係要講道理

371
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
No, I'm making a point.
係，我心情好

372
00:18:20,974 --> 00:18:22,100
Yes, I'm in a good mood.
間屋所有嘈嘈閉嘅女仔

373
00:18:22,184 --> 00:18:24,520
Every loudmouthed girl in this house--
一半係我哋嘅，終於瞓晒

374
00:18:24,603 --> 00:18:28,023
half of them are ours-- are finally asleep.
聽日係星期日

375
00:18:28,106 --> 00:18:29,483
Tomorrow is Sunday, which means
即係唔使返工

376
00:18:29,566 --> 00:18:31,026
that I don't have to go to work.
最後...

377
00:18:31,109 --> 00:18:33,570
And lastly...
唔知你有冇留意

378
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
I don't know if you've noticed,
成間屋都係棉花糖味

379
00:18:35,155 --> 00:18:38,367
but this whole damn place smells like s'mores.
所以，唔好意思，我唔會唔開心

380
00:18:38,450 --> 00:18:41,078
So, sorry, baby, I refuse to be depressed,
即係我都唔俾你唔開心

381
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
and that means I refuse
哎呀

382
00:18:42,788 --> 00:18:46,041
to let you be depressed, either.
嘩，同我同Ariel講嘅一模一樣

383
00:18:46,125 --> 00:18:47,709
Ow.
睇到未？

384
00:18:47,793 --> 00:18:51,004
Wow, that's the same speech I just gave Ariel.
平庸嘅諗法一樣

385
00:18:51,088 --> 00:18:52,005
See?
我覺得要話俾人知

386
00:18:52,089 --> 00:18:55,175
Mediocre minds think alike.
話俾人知乜嘢？

387
00:19:04,351 --> 00:19:07,020
I think I need to tell someone.
話俾人知乜嘢？

388
00:19:13,318 --> 00:19:16,196
Tell someone what exactly?
話俾人知乜嘢？！

389
00:19:18,156 --> 00:19:20,993
Tell someone what?
（喊）

390
00:19:26,164 --> 00:19:30,085
Tell someone what?!
話俾人知乜嘢？！乜嘢？！

391
00:19:30,168 --> 00:19:33,088
(  sobbing  )
冇嘢

392
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Tell someone what?! What?!
（電流聲）

393
00:19:38,176 --> 00:19:40,596
Never mind.
James？

394
00:20:11,168 --> 00:20:14,004
(  electricity zapping  )
James？！

395
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
James?
停手

396
00:20:17,257 --> 00:20:20,218
James?!
（嘆氣）

397
00:20:24,556 --> 00:20:27,184
Please stop.
（嘆氣）

398
00:20:28,560 --> 00:20:30,604
(  sighs  )
（細聲）唔該

399
00:20:32,564 --> 00:20:34,942
(  sighs  )

400
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
(  whispering  ): Thank you.

401
00:20:36,360 --> 00:20:40,280
♪ Did you ever see a dream walking? ♪
♪ 你有冇見過夢境行路？♪

402
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
♪ Well, I did ♪
♪ 我有呀 ♪

403
00:20:43,909 --> 00:20:47,162
STEREO: ♪ Did you ever hear a dream talking? ♪
STEREO: ♪ 你有冇聽過夢境講嘢？♪

404
00:20:47,245 --> 00:20:50,666
♪ Well, I did ♪
♪ 我有呀 ♪

405
00:20:50,749 --> 00:20:55,295
♪ Did you ever have a dream thrill you? ♪
♪ 你有冇試過俾夢境搞到心郁郁？♪

406
00:20:55,379 --> 00:20:58,465
♪ With "Will you be mine?" ♪
♪ 佢問你「做我嘅人好唔好？」♪

407
00:20:58,548 --> 00:20:59,549
(  music stops  )
( 音樂停咗 )

408
00:21:00,592 --> 00:21:02,594
(  sighs  )
( 嘆氣 )

409
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
♪ Did you ever see a dream dancing? ♪
♪ 你有冇見過夢境跳舞？♪

410
00:21:07,933 --> 00:21:08,850
No...
冇...

411
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
♪ Well, I did ♪
♪ 我有呀 ♪

412
00:21:12,104 --> 00:21:14,898
♪ Did you ever see a dream romancing? ♪
♪ 你有冇見過夢境談情說愛？♪

413
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
James?
James？

414
00:21:16,066 --> 00:21:16,984
♪ Well, I did ♪
♪ 我有呀 ♪

415
00:21:17,067 --> 00:21:20,570
James! Make it stop!
James！快啲熄咗佢！

416
00:21:21,780 --> 00:21:25,158
James! James!
James！James！

417
00:21:26,952 --> 00:21:28,036
(  gunshot  )
( 槍聲 )

418
00:21:28,120 --> 00:21:30,205
Nadine!
Nadine！

419
00:21:30,288 --> 00:21:32,582
(  gasps  )
( 倒抽一口氣 )

420
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
(  horn beeps  )
( 響按 )

421
00:21:49,224 --> 00:21:50,559
Hey, you.
喂，你。

422
00:21:50,642 --> 00:21:52,894
Hey.
喂。

423
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
Did you have a good class?
堂課上得開唔開心呀？

424
00:21:54,479 --> 00:21:56,732
Yeah. Can we just go, please?
係呀。我哋可唔可以走啦？

425
00:21:56,815 --> 00:21:58,900
Okay, did you say good-bye to...
好，你有冇同...

426
00:21:58,984 --> 00:22:02,195
Yes. Can we please just go?
有。我哋可唔可以走先？

427
00:22:04,531 --> 00:22:08,118
So, anybody in school say anything about your party?
咁，學校有冇人講你個派對？

428
00:22:08,201 --> 00:22:09,244
I don't know.
唔知呀。

429
00:22:09,327 --> 00:22:10,245
I guess.
大概啦。

430
00:22:10,328 --> 00:22:11,371
Did they have fun?
佢哋玩得開唔開心？

431
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Did the girls have a good time?
啲女仔玩得開唔開心？

432
00:22:12,831 --> 00:22:15,208
Yes, Mom. Everyone had fun.
係呀，媽咪。個個都玩得好開心。

433
00:22:15,292 --> 00:22:18,086
Now can we please not discuss it?
我哋可唔可以唔好再講？

434
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
Okay.
好。

435
00:22:27,137 --> 00:22:32,100
At the slumber party, just for fun,
喺睡衣派對嗰陣，純粹為咗好玩，

436
00:22:32,184 --> 00:22:35,103
I kind of started telling everyone their future.
我有啲開始同每個人講佢哋嘅未來。

437
00:22:35,187 --> 00:22:36,104
Okay.
好。

438
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
It was easy.
好容易咋。

439
00:22:37,564 --> 00:22:40,150
I just thought things
我只係喺個腦度諗啲嘢

440
00:22:40,233 --> 00:22:43,570
in my head and I... I said them out loud.
跟住我... 我大聲講出嚟。

441
00:22:43,653 --> 00:22:47,741
And I knew the stuff I thought would make them like me.
我知我諗嗰啲嘢會令佢哋鍾意我。

442
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
I knew Celeste would want to know
我知Celeste會想知

443
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
that the boy she likes
佢鍾意嗰個男仔

444
00:22:51,203 --> 00:22:53,288
would call her.
會打電話俾佢。

445
00:22:53,371 --> 00:22:55,582
And then I started thinking
跟住我開始諗

446
00:22:55,665 --> 00:22:57,000
that Ashley would sprain her ankle.
Ashley會扭親腳踝。

447
00:22:57,084 --> 00:22:59,461
Did you say anything?
你有冇講啲乜嘢？

448
00:23:01,379 --> 00:23:03,298
But then I thought something worse.
但係跟住我諗到啲更衰嘅嘢。

449
00:23:03,381 --> 00:23:05,592
About Ashley?
關於Ashley？

450
00:23:05,675 --> 00:23:08,136
About Celeste.
關於Celeste。

451
00:23:08,220 --> 00:23:09,346
She was older, like in high school,
佢大個咗，好似中學咁，

452
00:23:09,429 --> 00:23:15,519
and she was in the hospital, and she was really, really sick.
佢喺醫院，病得好緊要。

453
00:23:15,602 --> 00:23:20,315
She had tubes going into her
佢身上插住喉管

454
00:23:20,398 --> 00:23:22,150
and she couldn't breathe,
佢呼吸唔到，

455
00:23:22,234 --> 00:23:26,196
and there was a minister standing there... waiting.
有個牧師企喺度... 等緊。

456
00:23:26,279 --> 00:23:29,908
And it just made me so sad.
搞到我好唔開心。

457
00:23:30,951 --> 00:23:32,994
Then I go to dance class,
跟住我去跳舞班，

458
00:23:33,078 --> 00:23:35,664
and Ashley sprains her ankle.
Ashley就扭親腳踝。

459
00:23:35,747 --> 00:23:41,294
And... Celeste told me about Bobby calling.
同埋... Celeste話我知Bobby打咗電話。

460
00:23:41,378 --> 00:23:48,635
Do you think this means that Celeste will get sick?
你覺得呢個係咪代表Celeste會病？

461
00:23:48,718 --> 00:23:50,178
Wait a minute. What did you say?
等陣。你啱啱講咩話？

462
00:23:50,262 --> 00:23:51,513
I told her not to tell anybody.
我叫佢唔好同任何人講。

463
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
I said a lot of times that I'm wrong.
我講咗好多次我係錯嘅。

464
00:23:53,431 --> 00:23:54,808
There's nothing to do but wait,
而家冇嘢可以做，唯有等，

465
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
and she can always talk to me and I'd wait with her.
佢可以隨時同我講，我會陪佢等。

466
00:23:57,269 --> 00:23:58,186
That's it?
就係咁？

467
00:23:58,270 --> 00:24:00,564
Yeah.
係。

468
00:24:00,647 --> 00:24:01,690
I was pretty proud of myself.
我都幾自豪㗎。

469
00:24:01,773 --> 00:24:03,108
I thought that was a pretty good answer.
我諗呢個答案都幾好。

470
00:24:03,191 --> 00:24:04,693
I'm not so sure it is.
我唔係好肯定。

471
00:24:04,776 --> 00:24:08,864
I'm not so sure that we don't owe this girl's parents a call.
我唔係好肯定我哋唔使打電話俾呢個女仔嘅父母。

472
00:24:08,947 --> 00:24:09,865
And say what?
講咩？

473
00:24:09,948 --> 00:24:11,408
I don't know.
唔知。

474
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
"Take your kid to a doctor. Have her tested."
「帶你個女去睇醫生。驗吓佢。」

475
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
We don't know that whatever she's suffering from
我哋唔知佢喺呢個幻象入面

476
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
in this vision isn't preventable.
所受嘅苦係咪可以避免。

477
00:24:18,123 --> 00:24:19,082
We don't know anything.
我哋乜都唔知。

478
00:24:19,166 --> 00:24:20,709
This is Ariel we're talking about.
我哋講緊嘅係Ariel。

479
00:24:20,792 --> 00:24:23,587
Yeah, but she got the other two predictions right, didn't she?
係，但係佢估中咗另外兩個預測，係咪？

480
00:24:23,670 --> 00:24:24,713
Excuse me?
吓？

481
00:24:24,796 --> 00:24:25,881
You want to call this girl's parents and say, "Hi.
你想打電話俾呢個女仔嘅父母，話「喂。

482
00:24:25,964 --> 00:24:28,175
"My daughter Ariel Dubois had a vision that your daughter
「我個女Ariel Dubois見到幻象，話你個女

483
00:24:28,258 --> 00:24:29,718
was fighting for her life in the hospital"?
「喺醫院同死神搏鬥緊」？

484
00:24:29,801 --> 00:24:31,595
I don't know. Don't we have an obligation?
唔知。我哋係咪有責任？

485
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
We have an obligation to our daughter
我哋對個女有責任

486
00:24:34,014 --> 00:24:36,349
not to do or say anything that makes life
唔好做或者講任何嘢令佢

487
00:24:36,433 --> 00:24:39,227
as a 12-year-old girl any harder than it already is.
作為一個12歲女仔嘅生活更加難捱。

488
00:24:39,311 --> 00:24:40,520
And you calling this girl's parents
而你打電話俾呢個女仔嘅父母

489
00:24:40,604 --> 00:24:42,272
and saying she has visions, I don't see how
話佢有幻象，我睇唔到

490
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
that's going to make life in the sixth grade any easier.
點樣會令六年級嘅生活容易啲。

491
00:24:47,694 --> 00:24:48,987
Oh, man.
唉，老友。

492
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
Oh!
嘩！

493
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Did I hear someone say Chinese?
我係咪聽到有人講中文？

494
00:24:56,328 --> 00:24:59,039
DJ (  on radio  ): It's a beautiful night in Phoenix.
DJ ( 收音機 ): 鳳凰城今晚好靚。

495
00:24:59,122 --> 00:25:01,249
The temperature is around 78 degrees,
溫度大約78度，

496
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
not a cloud in sight.
天上面冇雲。

497
00:25:03,710 --> 00:25:06,129
For those of you that love good music,
鍾意好音樂嘅朋友，

498
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
here's another pretty song coming at you.
而家送多首靚歌俾你。

499
00:25:11,635 --> 00:25:14,888
♪ What day is it? ♪
♪ 今日係咩日子？♪

500
00:25:14,971 --> 00:25:17,724
(  panting  )
( 喘氣 )

501
00:25:17,807 --> 00:25:20,977
♪ ...this clock now seems so alive ♪
♪ ...呢個鐘而家好似好有生氣 ♪

502
00:25:21,061 --> 00:25:24,606
♪ I can't give up ♪
♪ 我唔可以放棄 ♪

503
00:25:24,689 --> 00:25:25,607
♪ 'Cause I can... ♪
♪ 因為我可以... ♪

504
00:25:25,690 --> 00:25:27,275
(  crackling  )
( 雜音 )

505
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
Damn.
頂。

506
00:25:33,073 --> 00:25:35,116
(  tires squeal  )
( 車胎尖叫 )

507
00:25:35,200 --> 00:25:37,786
♪ And you and me ♪
♪ 你同我 ♪

508
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
♪ And all of the people ♪
♪ 同埋所有人 ♪

509
00:25:40,705 --> 00:25:42,123
♪ With nothing to do ♪
♪ 冇嘢做 ♪

510
00:25:42,207 --> 00:25:44,292
♪ Nothing to lose ♪
♪ 冇嘢輸 ♪

511
00:25:44,376 --> 00:25:47,128
♪ And it's you and me ♪
♪ 係你同我 ♪

512
00:25:47,212 --> 00:25:49,798
♪ And our love of people ♪
♪ 同埋我哋對人嘅愛 ♪

513
00:25:49,881 --> 00:25:51,591
♪ And I don't know why... ♪
♪ 我唔知點解... ♪

514
00:25:51,675 --> 00:25:52,676
WOMAN: Toby, stop!
女人: Toby，停！

515
00:25:52,759 --> 00:25:56,346
♪ I can't keep my eyes off of you... ♪
♪ 我冇辦法唔望住你... ♪

516
00:25:56,429 --> 00:25:58,848
(  music continues indistinctly)
( 音樂繼續隱約 )

517
00:26:08,733 --> 00:26:10,819
(  horn beeping  )
( 響按 )

518
00:26:12,028 --> 00:26:14,281
Oh, honey, I need to watch the road.
噢，親愛嘅，我要睇路。

519
00:26:14,364 --> 00:26:15,949
(  giggling  )
( 咯咯笑 )

520
00:26:19,744 --> 00:26:23,206
♪ Happy Birthday to me ♪
♪ 生日快樂俾我 ♪

521
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
♪ Happy Birthday to you. ♪
♪ 生日快樂俾你。♪

522
00:26:25,750 --> 00:26:27,168
Oh, hey, come on, baby.
噢，喂，嚟啦，寶貝。

523
00:26:27,252 --> 00:26:29,629
Let's wait till we get home, all right?
等我哋返到屋企先，好唔好？

524
00:26:29,713 --> 00:26:30,839
I've got a surprise for you.
我有個驚喜俾你。

525
00:26:30,922 --> 00:26:31,881
I don't want to wait.
我等唔切。

526
00:26:31,965 --> 00:26:33,174
I want to celebrate.
我想慶祝。

527
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Oh, I made a rhyme.
噢，我作咗句押韻。

528
00:26:40,765 --> 00:26:41,599
(  dog barking  )
( 狗吠 )

529
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
Toby! Stop!
Toby！停！

530
00:26:44,602 --> 00:26:46,563
(  tires squealing  )
( 車胎尖叫 )

531
00:26:47,772 --> 00:26:51,276
♪ Something about you now... ♪
♪ 你身上有啲嘢... ♪

532
00:26:51,359 --> 00:26:52,485
Oh, my God.
天啊。

533
00:26:52,569 --> 00:26:54,654
Oh, my God. Oh, my God!
天啊。天啊！

534
00:26:54,738 --> 00:26:56,156
No.
唔好。

535
00:26:58,658 --> 00:27:01,703
(  dog barking  )
( 狗吠 )

536
00:27:01,786 --> 00:27:02,495
What are you doing?
你做緊咩？

537
00:27:02,579 --> 00:27:05,373
What are you doing?! Stop the car.
你做緊咩？！停車。

538
00:27:05,457 --> 00:27:07,625
I had two martinis and an Irish coffee.
我飲咗兩杯馬天尼同一杯愛爾蘭咖啡。

539
00:27:07,709 --> 00:27:08,752
What about you, Nadine?
你呢，Nadine？

540
00:27:08,835 --> 00:27:11,671
What?
咩話？

541
00:27:11,755 --> 00:27:14,507
Do you want me to go to prison, Nadine?
你想我去坐監咩，Nadine？

542
00:27:14,591 --> 00:27:16,718
Do you want me to get locked up?
你想俾人鎖起我？

543
00:27:16,801 --> 00:27:19,846
Because we got smashed on your birthday
因為我哋喺你生日飲到醉醺醺

544
00:27:19,929 --> 00:27:23,099
and some girl ran right in front of our car?
跟住有個女仔衝出馬路？

545
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
♪ Our love of people ♪
♪ 我哋對人嘅愛 ♪

546
00:27:24,976 --> 00:27:26,728
♪ And I don't know why... ♪
♪ 我唔知點解... ♪

547
00:27:26,811 --> 00:27:27,854
We have to call somebody.
我哋要打電話俾人。

548
00:27:27,937 --> 00:27:29,397
We have to, we have to tell someone.
我哋要，我哋要話俾人知。

549
00:27:29,481 --> 00:27:31,858
She'll get help.
佢會得到幫助。

550
00:27:31,941 --> 00:27:34,402
She's gonna be fine.
佢會冇事。

551
00:27:34,486 --> 00:27:35,945
So will we.
我哋都係。

552
00:27:36,029 --> 00:27:38,073
♪ Nothing to do... ♪
♪ 冇嘢做... ♪

553
00:27:38,156 --> 00:27:39,449
(  horn beeping  )
( 響按 )

554
00:27:42,327 --> 00:27:45,538
Okay. Sorry, sorry.
好。對唔住，對唔住。

555
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
Yeah, I remember this case. Melanie Davenport.
係，我記得呢單案。Melanie Davenport。

556
00:27:52,045 --> 00:27:52,962
Hit-and-run.
撞完就走。

557
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
You turn up something?
你搵到啲嘢？

558
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
I think the driver was James Massie.
我諗司機係James Massie。

559
00:27:56,049 --> 00:27:58,927
Nadine Massie's husband.
Nadine Massie嘅老公。

560
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
I think she was in the car when it happened,
我諗事發嗰陣佢喺車上面，

561
00:28:01,012 --> 00:28:02,972
and I think the guilt over what they did
我諗佢因為內疚

562
00:28:03,056 --> 00:28:04,265
drove her to kill herself.
搞到自殺。

563
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
I mean no disrespect,
我冇唔尊重嘅意思，

564
00:28:05,433 --> 00:28:07,894
but does this theory come with any actual evidence?
但呢個推論有冇實際證據？

565
00:28:07,977 --> 00:28:10,772
The only eyewitness to the accident was two blocks away
唯一嘅目擊證人喺兩個街口外

566
00:28:10,855 --> 00:28:13,274
and saw a dark four-door hit Melanie and then speed off.
見到一架深色四門車撞到Melanie之後高速逃離。

567
00:28:13,358 --> 00:28:14,818
According to DMV records,
根據運輸署紀錄，

568
00:28:14,901 --> 00:28:17,904
in 2004, the Massies were driving a green ES.
2004年，Massie夫婦揸緊一架綠色ES。

569
00:28:17,987 --> 00:28:21,074
The paint found on Melanie's clothing matches the paint
喺Melanie衫上面搵到嘅油漆

570
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
they used on the ES that year.
同嗰年ES用嘅油漆吻合。

571
00:28:22,700 --> 00:28:24,285
But not just the ES.
但唔止ES。

572
00:28:24,369 --> 00:28:25,954
Not just the ES, no.
唔止ES，唔係。

573
00:28:26,037 --> 00:28:27,122
Well, that's very thin, Lee.
呢個好薄弱喎，Lee。

574
00:28:27,205 --> 00:28:28,957
And do we know where the car is now?
我哋知唔知架車而家喺邊？

575
00:28:29,040 --> 00:28:31,960
Well, according to the DMV, it was reported stolen.
根據運輸署，架車報失咗。

576
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Don't tell me it happened the day after the accident?
唔好話我知係意外第二日發生？

577
00:28:34,254 --> 00:28:36,423
Two, actually.
實際上係兩日後。

578
00:28:36,506 --> 00:28:38,800
Report says it disappeared from a mall parking lot
報告話架車喺一個商場停車場唔見咗

579
00:28:38,883 --> 00:28:40,760
while Nadine Massie was Christmas shopping.
當時Nadine Massie喺度買聖誕禮物。

580
00:28:40,844 --> 00:28:41,970
My hunch?
我嘅直覺？

581
00:28:42,053 --> 00:28:42,887
They drove it to a border town,
佢哋揸咗去邊境小鎮，

582
00:28:42,971 --> 00:28:44,681
left it at the curb with the keys in it.
放低架車，鎖匙插喺度。

583
00:28:44,764 --> 00:28:45,974
It was probably in 10,000 pieces
可能到咗夜晚

584
00:28:46,057 --> 00:28:48,643
in some Mexican chop shop by nightfall.
已經喺墨西哥嘅拆車場拆成萬件。

585
00:28:48,726 --> 00:28:51,438
Well, all this is fascinating, but it really falls
呢啲嘢好有趣，但真係只係

586
00:28:51,521 --> 00:28:54,190
under the heading of coincidence and speculation.
巧合同推測。

587
00:28:54,274 --> 00:28:56,025
I can't even bring in the guy for questioning based on this.
我連叫佢嚟問話都做唔到。

588
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
SCANLON: Really?
SCANLON: 真係？

589
00:28:57,610 --> 00:28:58,570
'Cause I already called and asked him to come down.
因為我已經打咗電話叫佢落嚟。

590
00:28:58,653 --> 00:29:01,156
He's sitting in your conference room right now.
佢而家就坐喺你嘅會議室。

591
00:29:01,239 --> 00:29:03,450
What, to discuss his possible involvement
咩，傾佢可能牽涉

592
00:29:03,533 --> 00:29:05,285
in a year-old hit-and-run case?
一年前嘅撞完就走案？

593
00:29:05,368 --> 00:29:08,872
Yeah, I may have left that part out.
係，我可能冇講呢部分。

594
00:29:08,955 --> 00:29:17,130
You... um... you call friends,
你... 嗯... 你打電話俾朋友，

595
00:29:17,213 --> 00:29:19,674
relatives,
親戚，

596
00:29:19,757 --> 00:29:22,635
first you have to tell them,
首先你要話俾佢哋知，

597
00:29:22,719 --> 00:29:26,723
you know, that... that she's gone,
你知，佢... 佢走咗，

598
00:29:26,806 --> 00:29:31,186
and then, you have to...
跟住，你要...

599
00:29:31,269 --> 00:29:35,857
find a way to, um...
諗辦法，嗯...

600
00:29:35,940 --> 00:29:39,319
you know, get to...
你知，去...

601
00:29:39,402 --> 00:29:41,404
how she left.
佢點樣走嘅。

602
00:29:43,823 --> 00:29:46,367
We appreciate you coming down, Mr. Massie.
Massie先生，多謝你嚟到。

603
00:29:46,451 --> 00:29:50,288
We know how difficult this is for you
我哋知道你而家好難受

604
00:29:50,371 --> 00:29:51,998
and we want to bring this
我哋想盡快

605
00:29:52,081 --> 00:29:54,209
to as speedy a resolve as possible.
解決呢件事。

606
00:29:54,292 --> 00:29:57,337
Unfortunately, there was a firearm
唔好意思，有一支槍

607
00:29:57,420 --> 00:29:59,214
registered in your name
係用你個名登記嘅

608
00:29:59,297 --> 00:30:02,383
that was involved with your late wife's death.
同你太太嘅死有關。

609
00:30:02,467 --> 00:30:05,053
I understand. You can ask me anything.
我明。你問咩都得。

610
00:30:05,136 --> 00:30:06,262
(  sniffles  )
（索鼻）

611
00:30:06,346 --> 00:30:07,555
I'm sorry.
唔好意思。

612
00:30:07,639 --> 00:30:09,390
Bit of a cold.
有啲感冒。

613
00:30:09,474 --> 00:30:11,226
That's fine.
冇問題。

614
00:30:11,309 --> 00:30:14,229
I know that both the detective and Mrs. Dubois
我知道探員同Dubois太太

615
00:30:14,312 --> 00:30:15,772
have asked you this,
都問過你呢個問題，

616
00:30:15,855 --> 00:30:18,900
but do you think there was something specific
但你覺得有冇啲咩特別原因

617
00:30:18,983 --> 00:30:21,569
that precipitated your late wife's desire
令到你太太

618
00:30:21,653 --> 00:30:23,238
to take her own life?
想自殺？

619
00:30:27,367 --> 00:30:31,079
I've racked my brain. I, um...
我諗爆頭。我，嗯...

620
00:30:31,162 --> 00:30:33,998
Her birthday was coming up.
佢生日就快到。

621
00:30:34,082 --> 00:30:39,045
But she was always pretty excited about that.
但佢一向都好期待生日。

622
00:30:39,128 --> 00:30:42,507
You ever own a green 2004 ES, Mr. Massie?
Massie先生，你係咪有架綠色2004年ES？

623
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
I did.
係有。

624
00:30:46,678 --> 00:30:49,055
Um, it was stolen.
嗯，俾人偷咗。

625
00:30:49,138 --> 00:30:51,266
We have witnesses that possibly put it
我哋有證人話可能見到架車

626
00:30:51,349 --> 00:30:52,892
at the scene of a hit-and-run.
喺一單撞後不顧而去嘅現場。

627
00:30:52,976 --> 00:31:01,693
Okay. Um... well, I mean it was stolen...
好。嗯...我意思係架車係偷咗...

628
00:31:01,776 --> 00:31:03,111
a while ago.
一段時間。

629
00:31:03,194 --> 00:31:07,740
I think, uh, it's been almost a year now.
我諗，嗯，差唔多一年前。

630
00:31:07,824 --> 00:31:09,242
We understand that,
我哋明，

631
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
but this, this hit-and-run I'm referring to
但我講緊嗰單撞後不顧而去

632
00:31:12,203 --> 00:31:14,122
actually occurred a couple of days before that.
其實係喺之前幾日發生。

633
00:31:14,205 --> 00:31:15,832
Your wife's birthday, actually.
你太太生日嗰日，其實。

634
00:31:19,085 --> 00:31:22,380
15-year-old girl, Melanie Davenport, was killed.
一個15歲女仔，Melanie Davenport，死咗。

635
00:31:22,463 --> 00:31:24,799
She was running after her dog.
佢追緊佢隻狗。

636
00:31:24,882 --> 00:31:27,844
The person who hit her just kept going.
撞到佢嗰個人冇停車。

637
00:31:27,927 --> 00:31:29,804
Didn't even call 911.
連911都冇打。

638
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Okay.
好。

639
00:31:40,773 --> 00:31:47,238
So... the reason I'm here,
所以...我嚟呢度嘅原因，

640
00:31:47,322 --> 00:31:49,490
I mean...
我意思...

641
00:31:49,574 --> 00:31:53,286
what you're trying to tell me...
你想同我講嘅...

642
00:31:53,369 --> 00:31:58,666
You think that maybe my wife hit this girl
你覺得可能係我太太用我哋架車撞到呢個女仔

643
00:31:58,750 --> 00:32:00,960
in our car and never reported it?
然後冇報警？

644
00:32:04,589 --> 00:32:05,340
Well...
嗯...

645
00:32:05,423 --> 00:32:09,802
Because... I mean, if that were true,
因為...我意思，如果係真嘅話，

646
00:32:09,886 --> 00:32:15,099
it would certainly explain a lot of things.
咁就解釋到好多嘢。

647
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
What things?
咩嘢？

648
00:32:18,603 --> 00:32:22,190
Well, uh...
嗯，呀...

649
00:32:22,273 --> 00:32:24,025
Nadine's state of mind
Nadine過去呢一年

650
00:32:24,108 --> 00:32:26,527
over this entire past year, for one.
嘅精神狀態，其中一樣。

651
00:32:29,113 --> 00:32:33,826
If this were true, and mind you, I'm not saying that this is,
如果係真嘅，我唔係話一定係，

652
00:32:33,910 --> 00:32:39,999
but... I can't even imagine what kind of...
但...我真係想像唔到佢...

653
00:32:40,083 --> 00:32:43,169
terrible guilt she must have been living with.
要承受幾大嘅罪惡感。

654
00:32:47,465 --> 00:32:50,259
I mean, it's no wonder she was so unstrung.
我意思，難怪佢咁崩潰。

655
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
Everyone's in bed.
個個都瞓咗。

656
00:33:01,020 --> 00:33:03,940
I lied and told them you'd sneak in later while they were asleep
我呃佢哋話你會等佢哋瞓咗之後偷偷入嚟

657
00:33:04,023 --> 00:33:05,441
and give them kisses.
同佢哋鍚鍚。

658
00:33:05,525 --> 00:33:08,111
It's not necessarily a lie.
又唔一定係講大話。

659
00:33:08,194 --> 00:33:10,738
How do you know it's a lie?
你點知係講大話？

660
00:33:10,822 --> 00:33:11,948
I'm a student of history.
我係歷史學生。

661
00:33:12,031 --> 00:33:14,283
And history suggests that when you get in one of these moods,
歷史話俾我知，當你陷入呢種情緒，

662
00:33:14,367 --> 00:33:18,079
the kind where you end up laying here on the couch
最後會攤喺梳化度

663
00:33:18,162 --> 00:33:21,749
stewing in your inability to effect any real change,
諗住自己乜都改變唔到，

664
00:33:21,833 --> 00:33:24,293
eventually you fall asleep
最後你會瞓著

665
00:33:24,377 --> 00:33:27,380
and no one sees you till morning.
冇人見到你直到天光。

666
00:33:27,463 --> 00:33:29,090
It's not going to happen.
唔會發生。

667
00:33:29,173 --> 00:33:33,553
I just need a little time for myself, okay?
我只係需要少少時間俾自己，好嗎？

668
00:33:33,636 --> 00:33:35,930
(  sighs  )
（嘆氣）

669
00:33:36,013 --> 00:33:38,266
I had a very depressing day.
今日好抑鬱。

670
00:33:38,349 --> 00:33:39,392
Well, I wouldn't know.
嗯，我唔知。

671
00:33:39,475 --> 00:33:42,103
You haven't said three words to me since I got home.
我返到屋企以嚟你同我講唔夠三句嘢。

672
00:33:42,186 --> 00:33:44,439
Here are the highlights: James Massie--
重點係：James Massie——

673
00:33:44,522 --> 00:33:47,108
he completely sold out his poor dead wife today.
佢今日完全出賣咗佢死咗嘅可憐老婆。

674
00:33:47,191 --> 00:33:49,736
He could have said he didn't know anything.
佢大可以話乜都唔知。

675
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
He knows we can't prove he was there.
佢知道我哋冇證據證明佢喺現場。

676
00:33:52,029 --> 00:33:55,742
But no, he had to go that extra step and offer up Nadine
但係冇，佢偏要行多一步，推晒俾Nadine

677
00:33:55,825 --> 00:33:59,495
who is not in a position to defend herself.
一個冇辦法為自己辯護嘅人。

678
00:33:59,579 --> 00:34:03,499
I'm sorry. I just have to get that out of my system.
唔好意思，我淨係想發洩吓。

679
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
Well, I have something I have to get out of my system.
嗯，我都有啲嘢要發洩。

680
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
I asked Ariel for Celeste's parents' names
我今日問咗Ariel拎Celeste父母嘅名

681
00:34:08,713 --> 00:34:10,797
and phone number today.
同電話號碼。

682
00:34:10,882 --> 00:34:12,467
I'm a scientist.
我係科學家。

683
00:34:12,550 --> 00:34:13,967
People don't fall suddenly ill.
人唔會突然病倒。

684
00:34:14,051 --> 00:34:15,178
It happens gradually
係慢慢

685
00:34:15,261 --> 00:34:16,637
over time.
隨時間發生。

686
00:34:16,721 --> 00:34:19,306
And there are windows of opportunity
而中間有機會

687
00:34:19,389 --> 00:34:20,808
in which to intervene.
可以介入。

688
00:34:20,891 --> 00:34:22,768
I think it's worth the risk
我覺得值得冒險

689
00:34:22,851 --> 00:34:25,438
and any possible hardship to say something.
同承受任何後果去講出嚟。

690
00:34:25,521 --> 00:34:29,025
And I don't think I could live with myself if I didn't.
如果唔講，我會原諒唔到自己。

691
00:34:30,067 --> 00:34:33,112
I know.
我明。

692
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
I'll see you in the morning.
聽朝見。

693
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
Don't worry.
唔使擔心。

694
00:34:39,911 --> 00:34:41,829
I'm not going to fall asleep out here.
我唔會喺度瞓著。

695
00:34:41,913 --> 00:34:43,246
Ha.
哈。

696
00:34:43,331 --> 00:34:45,208
Ha.
哈。

697
00:34:45,291 --> 00:34:47,752
Ha.
哈。

698
00:34:49,754 --> 00:34:53,466
♪ Did you ever see a dream romancing ♪
♪ 你有冇見過夢中情人 ♪

699
00:34:53,549 --> 00:34:56,677
♪ Well, I did ♪
♪ 我有 ♪

700
00:34:56,761 --> 00:34:58,638
♪ Did you ever see heaven right in your arms ♪
♪ 你有冇見過天堂喺你懷中 ♪

701
00:34:58,721 --> 00:35:01,849
NADINE: James! James!
NADINE：James！James！

702
00:35:01,933 --> 00:35:04,268
♪ Saying I love you, I do ♪
♪ 話我愛你，我願意 ♪

703
00:35:04,352 --> 00:35:05,812
(  gunshot  )
（槍聲）

704
00:35:05,895 --> 00:35:07,563
Nadine!
Nadine！

705
00:35:07,647 --> 00:35:09,690
♪ Heaven in my arms was you ♪
♪ 我懷中嘅天堂就係你 ♪

706
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
Oh, God.
天啊。

707
00:35:11,275 --> 00:35:13,027
Baby.
寶貝。

708
00:35:13,110 --> 00:35:15,655
What did you do?
你做咗啲咩？

709
00:35:15,738 --> 00:35:18,658
Oh...
噢...

710
00:35:18,741 --> 00:35:20,451
Don't worry, honey.
唔使擔心，親愛嘅。

711
00:35:20,535 --> 00:35:25,039
I'm going to get you some help, okay?
我幫你搵人幫手，好嗎？

712
00:35:25,123 --> 00:35:26,666
(  quietly  ): James.
（細聲）：James。

713
00:35:26,749 --> 00:35:29,043
James.
James。

714
00:35:29,126 --> 00:35:31,045
We have to tell.
我哋要講出嚟。

715
00:35:31,128 --> 00:35:33,631
I can't go on.
我頂唔順。

716
00:35:33,714 --> 00:35:36,509
I can't live this way.
我冇辦法咁樣生活。

717
00:35:36,592 --> 00:35:40,263
What are you talking about? Tell who?
你講咩？同邊個講？

718
00:35:40,346 --> 00:35:42,640
The police.
警察。

719
00:35:42,723 --> 00:35:45,935
She'll never leave until we do.
佢唔會走，直到我哋講出嚟。

720
00:35:57,488 --> 00:36:00,408
♪ Did you ever see a dream walking? ♪
♪ 你有冇見過夢中行路？ ♪

721
00:36:00,491 --> 00:36:03,244
♪ Well, I did ♪ (  sniffles  )
♪ 我有 ♪（索鼻）

722
00:36:03,327 --> 00:36:07,039
♪ Did you ever hear a dream talking? ♪
♪ 你有冇聽過夢中說話？ ♪

723
00:36:07,123 --> 00:36:09,709
♪ Well, I did ♪
♪ 我有 ♪

724
00:36:09,792 --> 00:36:11,586
♪ Did you ever have a dream... ♪
♪ 你有冇發過一個夢... ♪

725
00:36:11,669 --> 00:36:14,046
(  music stops  )
（音樂停）

726
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
(  sniffles  )
（索鼻）

727
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
Did you call them?
你打咗電話未？

728
00:36:20,344 --> 00:36:21,429
Are they coming?
佢哋嚟緊？

729
00:36:21,512 --> 00:36:22,763
They're coming.
嚟緊。

730
00:36:22,847 --> 00:36:25,975
You're going to be fine.
你會冇事㗎。

731
00:36:27,018 --> 00:36:30,605
This was stupid, what I did.
我咁做好蠢。

732
00:36:30,688 --> 00:36:32,607
I don't want to die.
我唔想死。

733
00:36:32,690 --> 00:36:33,983
I know.
我知。

734
00:36:34,066 --> 00:36:35,651
I just wanted it to stop.
我只係想佢停。

735
00:36:35,735 --> 00:36:38,613
Shh.
噓。

736
00:36:39,655 --> 00:36:42,617
Will you stay with me?
你會陪住我嗎？

737
00:36:42,700 --> 00:36:45,620
I will. (  sniffles  )
會。（索鼻）

738
00:36:45,703 --> 00:36:47,788
I'll stay with you till they get here.
我會陪住你直到佢哋到。

739
00:36:49,832 --> 00:36:51,792
Close your eyes, baby.
合埋眼，寶貝。

740
00:36:51,876 --> 00:36:53,920
It's all right.
冇事㗎。

741
00:36:55,963 --> 00:37:01,469
It's going to be just a few minutes.
幾分鐘就得。

742
00:37:01,552 --> 00:37:03,262
Shh.
噓。

743
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
(  gasps  )
（吸氣）

744
00:37:05,348 --> 00:37:09,101
(  clears throat  )
（清喉嚨）

745
00:37:09,185 --> 00:37:11,479
(  gasps  )
（吸氣）

746
00:37:11,562 --> 00:37:12,980
Allison?
Allison？

747
00:37:13,064 --> 00:37:14,273
ALLISON: It's okay. It's just me.
ALLISON：冇事，係我咋。

748
00:37:14,357 --> 00:37:15,650
I need to get my wallet.
我要拎銀包。

749
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
I have to go for a drive.
我要出去揸車。

750
00:37:17,026 --> 00:37:18,611
A drive?
揸車？

751
00:37:18,694 --> 00:37:19,987
It's 2:00 in the morning.
而家凌晨兩點。

752
00:37:20,071 --> 00:37:21,822
Where in the world are you going to drive to?
你想揸去邊？

753
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
I need to go to that street, the one near the hospital.
我要去醫院附近嗰條街。

754
00:37:23,699 --> 00:37:24,992
This isn't over, not yet.
件事未完，仲未。

755
00:37:25,076 --> 00:37:26,452
I just had another dream.
我啱啱又發咗個夢。

756
00:37:26,535 --> 00:37:29,038
Well, fine, then get back in bed, dream some more.
好，咁返上床，再發多啲夢。

757
00:37:29,121 --> 00:37:30,206
No, I can't.
唔得，我唔得。

758
00:37:30,289 --> 00:37:31,791
That dead girl, Melanie Davenport,
嗰個死咗嘅女仔，Melanie Davenport，

759
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
I think she's trying to tell me something.
我覺得佢想同我講啲嘢。

760
00:37:50,559 --> 00:37:54,605
NADINE: You're not going to find her here.
NADINE：你喺呢度搵唔到佢㗎。

761
00:37:56,607 --> 00:37:59,652
Melanie's fine. She's safe.
Melanie冇事，佢安全。

762
00:37:59,735 --> 00:38:03,656
She's where she's supposed to be finally.
佢終於去咗佢應該去嘅地方。

763
00:38:03,739 --> 00:38:06,575
And how about you?
咁你呢？

764
00:38:06,659 --> 00:38:08,035
Me?
我？

765
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
I'm still adjusting.
我仲喺度適應。

766
00:38:09,495 --> 00:38:13,833
Getting... used to the idea.
慢慢...接受呢個事實。

767
00:38:13,916 --> 00:38:16,752
Trying to accept what he did.
嘗試接受佢做嘅嘢。

768
00:38:19,130 --> 00:38:22,550
(  sighs  )
（嘆氣）

769
00:38:22,633 --> 00:38:27,847
You know, it took me almost 27 minutes to die.
你知唔知，我差唔多用咗27分鐘先死。

770
00:38:27,930 --> 00:38:31,434
He sat beside me holding my hand for 27 minutes
佢坐喺我身邊拖住我隻手27分鐘

771
00:38:31,517 --> 00:38:34,979
while I tried to hang on,
等我努力撐住，

772
00:38:35,062 --> 00:38:40,526
listening for the sirens that never came.
聽住永遠唔會嚟嘅救護車聲。

773
00:38:41,694 --> 00:38:46,032
But I guess I had it coming.
但我諗我都係抵死。

774
00:38:46,115 --> 00:38:48,784
I should have come forward to the police
我應該早啲去搵警察

775
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
and told them what we'd done.
同佢哋講我哋做過啲咩。

776
00:38:51,746 --> 00:38:54,415
That's all that Melanie wanted.
Melanie想要嘅就係咁。

777
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
She never meant to hurt me.
佢從來冇想傷害我。

778
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
That day that you and I met in the restaurant--
你同我喺餐廳見面嗰日——

779
00:39:01,338 --> 00:39:04,884
she arranged that you know.
係佢安排嘅，你知道㗎。

780
00:39:04,967 --> 00:39:07,636
And the business with your headlight?
同你車頭燈嗰件事？

781
00:39:07,720 --> 00:39:11,432
She was giving me a chance to confess, a chance to live,
佢係俾機會我認罪，俾機會我生存，

782
00:39:11,515 --> 00:39:15,269
and I didn't take it.
但我冇把握。

783
00:39:15,352 --> 00:39:17,980
And now Melanie's parents will never know
而家Melanie嘅父母永遠唔會知道

784
00:39:18,064 --> 00:39:20,983
who took their child from them.
邊個帶走咗佢哋嘅仔女。

785
00:39:21,067 --> 00:39:24,612
And what happens to your husband?
咁你老公會點？

786
00:39:24,695 --> 00:39:27,782
He had a chance, too.
佢都有機會。

787
00:39:27,865 --> 00:39:30,451
Today, with you, in the room,
今日，同你一齊，喺間房度，

788
00:39:30,534 --> 00:39:35,915
he had a chance, and he didn't take it.
佢有機會，但佢冇把握。

789
00:39:37,875 --> 00:39:41,462
So now, I guess it's up to me.
所以而家，我諗要靠我。

790
00:39:41,545 --> 00:39:43,005
I don't understand.
我唔明。

791
00:39:43,089 --> 00:39:44,632
What are you going to do?
你想做咩？

792
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
Obviously, he's not afraid of ghosts.
明顯佢唔怕鬼。

793
00:39:47,551 --> 00:39:49,637
He's not afraid of flickering lights
佢唔怕閃燈

794
00:39:49,720 --> 00:39:51,806
or music.
或者音樂。

795
00:39:51,889 --> 00:39:55,267
But if someone, or something,
但如果有人，或者有啲嘢，

796
00:39:55,351 --> 00:40:01,482
was to blow out the pilot light in the old stove in our kitchen,
整熄咗廚房舊爐頭嘅火種，

797
00:40:01,565 --> 00:40:04,110
and James were to have a cold, (  sirens approaching  )
而James又感冒，（救護車聲接近）

798
00:40:04,193 --> 00:40:10,032
not smell the gas, let it fill the room
聞唔到煤氣味，等佢充滿成間房

799
00:40:10,116 --> 00:40:12,993
and James were to light a cigarette...
而James點起支煙...

800
00:40:13,077 --> 00:40:15,454
(  sirens approaching  )
（救護車聲接近）

801
00:40:15,538 --> 00:40:20,000
I wonder what those sirens are all about?
唔知啲警笛聲係咩事呢？

802
00:40:20,084 --> 00:40:23,671
(  sirens continue  )
（警笛聲持續）

803
00:40:23,754 --> 00:40:26,674
Do you smell something?
你有冇聞到啲嘢？

804
00:40:26,757 --> 00:40:27,716
(  horn honks  ) (  Allison gasps  )
（響按聲）（Allison 倒抽一口氣）

805
00:40:27,800 --> 00:40:31,345
(  sirens continue  )
（警笛聲持續）

806
00:40:40,771 --> 00:40:41,522
Don't forget to bring home
記得帶返屋企

807
00:40:41,605 --> 00:40:42,815
those names and that phone number.
嗰啲名同電話號碼。

808
00:40:42,898 --> 00:40:45,901
I won't, Daddy. Okay.
我唔會唔記得㗎，爹哋。好。

809
00:40:46,652 --> 00:40:48,028
Why isn't Mommy up?
點解媽咪仲未起身？

810
00:40:48,112 --> 00:40:50,489
I like the way she pours better.
我鍾意佢斟嘢飲嘅方式多啲。

811
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Mommy was out late last night doing some emergency work.
媽咪琴晚出去做緊急工作，好夜先返。

812
00:40:52,658 --> 00:40:54,618
(  phone ringing  ) Darn.
（電話響）頂。

813
00:40:55,619 --> 00:40:57,037
(  clears throat  )
（清喉嚨）

814
00:40:57,121 --> 00:40:59,582
Hello?
喂？

815
00:40:59,665 --> 00:41:03,377
Yes, this is her mother.
係，我係佢阿媽。

816
00:41:03,460 --> 00:41:05,504
Morning.
早晨。

817
00:41:08,090 --> 00:41:10,217
What about Celeste?
Celeste 點樣？

818
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Uh, I already reminded her.
呃，我已經提咗佢。

819
00:41:11,927 --> 00:41:14,221
Well, that was her mom just now.
啱啱係佢阿媽打嚟。

820
00:41:14,305 --> 00:41:17,558
She was wondering if you could pick up Celeste's homework today
佢問你可唔可以今日幫 Celeste 攞功課，

821
00:41:17,641 --> 00:41:21,228
because Celeste needs to go to New York for a couple of days.
因為 Celeste 要去紐約幾日。

822
00:41:21,312 --> 00:41:24,023
Why, what's going on?
點解？發生咩事？

823
00:41:24,106 --> 00:41:26,233
I guess she has a cousin,
我估佢有個表姐，

824
00:41:26,317 --> 00:41:29,778
a spitting image of Celeste, only ten years older,
同 Celeste 生得一模一樣，只係大十年，

825
00:41:29,862 --> 00:41:32,781
and I guess she was just diagnosed with leukemia,
我估佢啱啱確診咗白血病，

826
00:41:32,865 --> 00:41:36,118
so they're all going there to say good-bye.
所以佢哋全部去嗰邊道別。

827
00:41:40,331 --> 00:41:43,417
You know what? I'm not hungry anymore.
你知唔知？我而家唔肚餓啦。

828
00:41:43,500 --> 00:41:45,127
I'm just going to go to my room.
我返房先。

829
00:41:50,049 --> 00:41:53,135
I owe that girl a conversation.
我欠嗰個女仔一個對話。

830
00:41:55,179 --> 00:41:56,430
I don't get it.
我唔明。

831
00:41:56,513 --> 00:41:57,640
What's going on?
發生咩事？

832
00:41:57,723 --> 00:42:00,267
Why is everybody so serious?
點解個個都咁嚴肅？

833
00:42:00,351 --> 00:42:01,769
It's hard to explain.
好難解釋。

834
00:42:01,852 --> 00:42:05,231
You'll see, the older you get.
你大個啲就會明。

835
00:42:05,314 --> 00:42:09,902
I'll be right back.
我即刻返嚟。

836
00:42:09,985 --> 00:42:14,114
Well, I don't know how to tell this to you.
唉，我都唔知點同你講。

837
00:42:14,198 --> 00:42:16,408
I guess it's just you and me, kid.
我諗而家得返你同我兩個，細路。
